한자신문
> 오피니언 > 시경·한시
百聯抄解 (백련초해) 十八.
최난규  |  한자신문
폰트키우기 폰트줄이기 프린트하기 메일보내기 신고하기
승인 2018.05.28  23:56:31
카카오톡 트위터 페이스북 네이버 구글 msn band blog

최난규  한자신문

<저작권자 © 한자신문 무단전재 및 재배포금지>

   
 
霜 着 幽 林 紅 葉 落
상 착 유 림 홍 엽 락

雨 餘 深 院 綠 苔 生
우 여 심 원 녹 태 생

[훈음]
霜:서리 상, 着:붙을 착, 幽:깊을 유, 林:수풀 림, 紅:붉을 홍, 葉:잎  엽, 落:떨어질 락

雨:비  우, 餘:남을 여, 深:깊을 심, 院:집  원, 綠:푸를 록, 苔:이끼 태, 生:날  생 

[풀이]
울창한 숲에 서리 내리니 붉은 단풍마저 떨어지고

깊은 뜨락에 비가 내리니 푸른 이끼가 돋아나네
 
註)
幽林은 나무가 울창하게 우거진 숲을 뜻한다.
우거진 숲에 서리가 내리면 마치 나무에 서리가 옷을 입은 듯이 붙어 있으므로 着이라고 표현하였다.
서리가 내리면 가을이 끝나고 겨울이 시작되므로 붉은 단풍잎이 떨어진다.

深院은 깊은 뜨락을 말하니,  오고가는 사람들이 드물어 고요한 집을 가리킨다.  인적이 드문 집에 비가 내리고 나면 이끼들이 섬돌을 타고 자라게 된다.

비슷한 시로 써 張維가 지은 〈示金晦而〉詩의 함련(頷聯)에,
風轉空階搖草帶 빈 뜨락에 맴도는 바람은 풀을 감돌듯이 뒤흔들고

雨過深院長苔衣 고요한 집에 비가 내리니 이끼 옷 입은듯 자라네
《谿谷集》 
  
  
 
 
 

폰트키우기 폰트줄이기 프린트하기 메일보내기 신고하기
카카오톡 트위터 페이스북 네이버 구글 msn band blog 뒤로가기 위로가기
이 기사에 대한 댓글 이야기 (0)
자동등록방지용 코드를 입력하세요!   
확인
- 200자까지 쓰실 수 있습니다. (현재 0 byte / 최대 400byte)
- 욕설등 인신공격성 글은 삭제 합니다. [운영원칙]
이 기사에 대한 댓글 이야기 (0)
최근인기기사
1
尹大統領 "6·25 參戰勇士, 大韓民國 있게 한 英雄"
2
28~29期 '尹 師團' 大擧 檢事長 昇進…女性 첫 高檢長·6번째 檢事長 誕生
3
임태희, 京畿道敎育監 公館 그대로 使用…'疏通 空間' 活用
4
龍仁消防署, 京畿道 火災鑑識 競演大會 ‘奬勵賞’ 受賞
5
어르신과 幸福한 同行, 맞춤型 돌봄서비스가 함께합니다!
신문사소개기사제보광고문의불편신고개인정보취급방침청소년보호정책이메일무단수집거부
경기도 용인시 처인구 중부대로 1331번길8(역북동), 2층  |  대표전화 : 031)323~3371
정기간행물ㆍ등록번호 : 경기 아 50649  |  발행·편집인 : 안종운  |  최초등록일 : 2013년 4월 18일
Copyright © 2013 한자신문. All rights reserved. mail to webmaster@hanjanews.com